Ну-ну... Огрехи перевода, должно быть. По сути ведь - прокладка, wads как только не переводится, так же как и patches. Не столь критично, на мой взгляд. Это как ортодоксы на Ганзе за слово "обойма" готовы с тапками сожрать. Я проще смотрю на вещи, особенно когда смысл улавливаюSamaritan писал(а):В этой статье я усмотрел:ТАТ писал(а): http://gun-magazine.ru/art.php?page=20626
А бабам что, пыжи использовать?Чтобы зарядить винтовку, поставьте курок на предохранительный взвод и засыпьте в барабан отмеренные заряды пороха (слева). Затем, используя рычаг, посадите на место прокладки на порох и пули (справа)
